Shakespeare, ROMEO & JULIET

1989     S / F / D / E

.

.

 

Plakat: Jean-François Zehnder

.

S h a k e s p e a r e
R & J
Beluard Fribourg, Direktion Klaus Hersche

 

William Shakespeare: Romeo&Juliet
Englische Originalsprache für Escalus
Deutsch nach B. K. Tragelehn für die Familie der Montagues
Französisch nach Jouve/Pitoëff für die Familie der Capulets
Theater Belluard/Bollwerk Fribourg/Freiburg, Projektleitung Klaus Hersche

Premiere: 7. September 1989

 

Inszenierung: Gian Gianotti
Bühnenbild und Kostüme: Alex Müller
Dramaturgie, deutsche Fassung: Klaus Hersche
Dramaturgie, französische Fassung: Gabrielle Gawrysiak
Bühnenmusik: Bernard Schwendter

Kostüm-Atelier: Jean Duntz, Reni Boll, Gisele Progin
Beleuchtung: François Hommel
Technik: Urs Amann, Stefan Colombo, Alois Lindenmann, Simone Winiger
Presse: Rachel Brulhart, Annette Michel
Grafik: Jean-François Zehnder
Produktionsleitung: Klaus Hersche

 

Besetzung:

 

Escalus, Prince of Verona: Martin Hale

Prologue/Suite – Prolog/Gefolge: Isabelle Ade / Eva Kramer, Nathalie Bouschbacher, Muriel Bourquard, Nathalie Fragnère, Sara Keel, Sacha Zimmermann

Capulet, chef de famille: André Galley
Lady Capulet, sa femme: Nicole Michaud-Morel
Juliette, leur fille: Florence Kammermann
Paris, jeune noble, parent du Prince: Roland Dumont
Page de Paris: Adrien Laubscher
Tybalt, neuveu de Lady Capulet: Jean-Pierre Benz
Nourrice de Juliette: Jacqueline Burnand
Pierre, valet de la nouricce: Gabrielle Gawrysiak
Sampson, de la maison Capulet: Claude Bourqui
Gregoire, de la maison Capulet: Richard Sipowicz
Vieillard, cousin de Capulet: Pierre Portenier

Montague, Familienoberhaupt: Anton Büchler
Lady Montague, seine Frau: Heidi Bouschbacher
Romeo, ihr Sohn: Karl Ehrler
Benvolio, Freund Romeos: Osi Müller
Mercutio, Freund Romeos: Ivo Stritt
Abram, aus dem Hause Montague: Wieland Frei
Balthasar, aus dem Hause Montague: Rolf Loosli

Lorenzo, franciscain/Franziskaner: Bruno Zimmermann
Apotheker in Mantua: Heidi Bouschbacher

Simon Catling, musicien/Musiker: Bernard Schwenter

Hugh Rebeck, musicien/Musiker: Marianna D’Incau
James Soundpost, musicien/Musiker: Thierry Dagon / Matthias Rudolf

 

Une version trilingue, présentée par des comédiens et des comédiennes de la région.
Dreisprachige Fassung, aufgeführt von Spielern und Spielerinnen aus der Region.

 

 

Aus dem Programmheft:
>>>  Eine Art von Statuenbauern / Une sorte de faiseurs de statues – Deutsch und Französisch – pdf, 6 Seiten

 

>>>  Ich will nicht gehn, je suis bien avec toi
Romeo und Julia in Fribourg/Freiburg 1989, Ein kritischer Beitrag zum Projekt von Prof. Dr. Balz Engler, Englisches Seminar der UNI Basel
>>>  Der Text von Balz Engler     als pdf, 9 Seiten

 

 

 

 

 

 

 

Fotos : Gian Gianotti

 

 

 

 

Pressestimmen: 

>>>  Romeo aime Juliette und Julia liebt Romeo  Berner Zeitung BZ, Roland Maurer  26.8.89.
>>>  à découvrir  Coulisses  1.9.89
>>>  Romeo Will Französisch Lernen  Sonntagsblick, Laurence Lüthi  3.9.89
>>>  Grenze und Brücke  Der Bund, Marika de Martinis  6.9.89
>>>  ‘Romeo und Julia’ zweisprachig  Bündner Zeitung, Marika de Martinis  6.9.89
>>>  Première bilingue ce soir  LaLiberté, AR  7.9.89
>>>  Fribourg vit au rythme du bilinguisme et de Roméo et Juliette  LaLiberté  9.9.89
>>>  Herausragendes Erlebnis  Berner Zeitung BZ, Urs Dürmüller  9.9.89
>>>  L’amour en trois langues  24 heures  9.9.89
>>>  ‘Roméo et Juliette’ en version trilingue  24 heures, Michel Caspary  9.9.89
>>>  ‘Und wenn sie nicht gestorben wären …’  Freiburger Nachrichten, Paola Casella, Angelika Salvisberg  9.9.89
>>>  Familienzwist an der Sprachgrenze  Bündner Zeitung, Urs Dürmüller  11.9.89
>>>  Mehrsprachigkeit als Gag  Der Bund, -tt-  11.9.89
.

.

.

.